Este museu foi iniciado com espécimens de anatomia humana pelo Professor Nuno Grande, após o seu regresso a Portugal. O acervo reúne cerca de 250 peças anatómicas humanas e alguns moldes em plástico, principalmente relativamente à Medicina Veterinária. Tem uma secção de anatomia comparada com corações e pulmões de boi, gato e cão para colmatar necessidades do ensino. É visitável por escolas e público em geral mediante marcação prévia.
This museum was created with human anatomy specimens of Professor Nuno Grande, after his return to Portugal. The collection brings together about 250 human anatomical pieces and some plastic models of Veterinary Medicine. It has section of comparative anatomy with ox, cat and dog hearts and lungs for teaching purposes. It can be visited by schools and the general public by appointment.
Missão | Mission
Apesar de assegurar visitas ao público, o ensino é o principal foco do Museu de Anatomia Prof. Nuno Grande. Como parte do Departamento de Anatomia do Instituto de Ciências Biomédicas Abel Salazar (ICBAS), assegura assim todo o ensino das cadeiras de Anatomia dos Mestrados Integrados em Medicina e Medicina Veterinária.
Despite allowing visits to the public, teaching is the main focus of the Anatomy Museu of Prof. Nuno Grande. As part of the Anatomy Department of the Institute of Biomedical Sciences Abel Salazar (ICBAS), it ensures the entire teaching of Anatomy courses both on the Integrated Masters in Medicine and Veterinary Medicine.
Dispõe de uma equipa formada por médicos professores e técnicos altamente qualificados, com um papel fundamental no ensino Anatomia dos Mestrados Integrados em Medicina e Medicina Veterinária, bem como na preservação e conservação dos objectos expostos. Os professores e técnicos deste instituto participam ainda em várias acções pedagógicas e de investigação com outras instituições, sempre que solicitado.
It has a team of highly qualified medical professors and technicians, with a fundamental role in teaching Anatomy of Integrated Masters in Medicine and Veterinary Medicine, as well as in the preservation and conservation of the exposed objects. The professors and technicians of this institute also participate in various pedagogical and research actions with other institutions, whenever requested.
História | History
Este museu localiza-se na zona histórica da cidade do Porto, num edifício moderno junto ao Palácio de Cristal. Pertence ao Instituto de Ciências Biomédicas Abel Salazar localizando no Polo I da Universidade do Porto. A sala é ampla e muito luminosa, com as peças dispostas em vitrines de metal branco e vidro que incorporam uma bancada e cadeiras reguláveis, de ambos os lados, permitindo a visão de todas as faces dos objectos. O acervo, maioritariamente composto por espécimens de anatomia normal, está disposto por sistemas do corpo humano. Apesar do grande número de peças actualmente existente no museu, cerca de 250, a colecção continua em expansão, principalmente para suprir necessidades no ensino mais preciso e detalhado, caminhando sempre a par dos avanços tecnológicos de imagiologia que auxiliam o diagnóstico.
This museum is located on the historic part of Porto, in a modern building next to the Crystal Palace. It is part of the Abel Salazar Institute of Biomedical Sciences located at Polo I of the University of Porto. The room is spacious and very bright, with the glass specimens exhibited in white metal and glass showcases that incorporate an adjustable bench and chairs, on both sides, allowing the view of the specimens from all sides. The collection, mostly composed of specimens of human normal anatomy, is arranged by systems of the human body. Despite the large number of specimens currently part of the museum, around 250, the collection continues to expand, mainly to meet the needs for more precise and detailed teaching, always keeping up with the technological advances in imaging to diagnosis.
Todas as peças, excepto os moldes de plástico e algumas de Medicina Veterinária, são preparadas no ICBAS, incluindo os frascos agora quase todos de acrílico e o meio de preservação. O Museu é apenas uma das várias salas existentes que servem para trabalho. Há outras salas onde se preparam as peças e se leccionam as aulas e fazem-se os exames pois requerem espaço e equipamento adequados.
All parts, except the plastic models and some animal models, are prepared at ICBAS, including most of the acrylic containers and the preservation medium. The museum is just one of the several existing rooms that are used for work. Some rooms are used to prepare the specimens and other rooms for the classes and exams these require specific equipment and space.
Apesar de inicialmente a recolha das peças ter como principal função o ensino, actualmente é também possível a visita do público, com marcação prévia. Uma grande percentagem das visitas é feita por escolas.
Although the collection initially has a main teaching function, it is also open to the public, by appointment. A large percentage of the public visits are made by secondary schools.
Fonte
Site oficial do Museu de Anatomia Prof. Nuno Grande
Entrevistas ao Director Prof Artur Águas e Técnico Preparador Nuno Costa-e-Silva